filodaria.over-blog.com

J'ai souhaité ré-enregistrer certaines arias afin de mesurer le chemin parcouru ces derniers mois..

Vous trouverez donc ci-dessous un ensemble d'enregistrements récents, que vous pourrez  comparer à mes enregistrements réalisés entre septembre et décembre 2010 (cf articles antérieurs / sur cette page et sur la 2ieme page).

Bonne écoute !


"Vedrai carino" , Don Giovanni :
"Lho perduta", Noces de Figaro :
"Voi che sapete", Noces de Figaro :

"Deh vieni non tardar", précédé du récitatif "Giunse al fin del momento", Noces de Figaro :

Tu mancavi a tormentarmi (A. Cesti):

"Ma rendi pur contento" (V. Bellini) :

Par Filodaria
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Samedi 1 octobre 2011 6 01 /10 /Oct /2011 19:26

Après plusieurs mois d'inactivité bloggistique, je refais enfin surface (il faut dire que l'année a été plus qu'intense au plan personnel). Je n'ai pour autant pas cessé de travailler ma technique, avec l'aide de mon cher professeur, même si le temps m'a manqué pour réaliser des enregistrements de qualité. Entre temps, j'ai appris de nombreuses Arias (que j'aurai l'occasion de vous faire écouter prochainement).

Vous pourrez écouter ci-dessous l'enregistrement de l'Ave Maria de Gounod, que j'ai eu l'immense plaisir de chanter ce week-end à l'occasion de la cérémonie de mariage de mon beau-frère et de ma belle-soeur (dans une magnifique petite église abbatiale située près de Niort). Je vous laisse juger des progrès réalisés au cours des derniers mois !

 

Par Filodaria
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Mardi 13 septembre 2011 2 13 /09 /Sep /2011 20:04

Cette ariette, l’une des plus belles déclarations d’amour du répertoire lyrique, est un des airs majeurs des Noces de Figaro.

Après vous avoir fait partager ma modeste interprétation de l'air de Barberine "L'ho Perduta" (cf article antérieur ci-dessous), je vous propose cette célèbre mélodie chantée par le timide page Cherubino à la comtesse Almaviva. Le rôle de Cherubino est traditionnellement incarné par une mezzo-soprano, mais mon répertoire est bien celui d'une soprano légère....

 

 

Pour comparaison, voici un autre enregistrement, réalisé il y a quelques jours, dans lequel j'avais involontairement grossi et vieilli ma voix, influencée par l'écoute de plusieurs interprétations de mezzos professionnelles.... :


Paroles:

Voi che sapete che cosa è amor,
Donne, vedete s'io l'ho nel cor.
Quello ch'io provo vi ridirò.
E per me nuovo, capir nol so. 

Sento un affeto pien di desir,
Ch'ora è diletto, ch'ora è martir.
Gelo, e poi sento l'alma vampar
E in un momento torno a gelar;
Ricerco un bene fuori di me,
Non so ch'il tiene, non so cos'è
Sospiro e gemo senza voler,
Palpito e tremo senza saper.
Non trovo pace notte nè dì,
Ma pur mi piace languir così.

Voi che sapete che cosa è amor,
Donne, vedete s'io l'ho nel cor.
Donne, vedete s'io l'ho nel cor.

 

Traduction des paroles:


Vous Mesdames qui savez de quoi est fait l'amour, 
Voyez s'il est dans mon coeur. 
Je vous dirai ce que j'éprouve, 
C'est si nouveau que je ne puis le comprendre. 

Je ressens une langueur pleine de désir, 
Parfois douleur, parfois plaisir, 
Je gèle, quand soudain mon âme s'enflamme, 
Et le moment d'après je redeviens glacé. 
Je recherche un bien être au delà de moi, 
Je ne puis le saisir, j'ignore ce qu'il est. 
Je soupire et je gémis, sans le vouloir 
Je tremble et je palpite, sans rien savoir. 
Je ne trouve le repos, ni le jour ni la nuit. 
Mais peu importe j'aime souffrir ainsi. 

Vous Mesdames qui savez de quoi est fait l'amour, 
Voyez s'il est dans mon coeur. 
Je vous dirai ce que j'éprouve, 
C'est si nouveau que je ne puis le comprendre. 

Par Filodaria
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Samedi 25 décembre 2010 6 25 /12 /Déc /2010 20:48

"Vedrai Carino se sei buonino" : fais moi confiance et tu verras.


Cet air de Zerline, se précipitant pour consoler son fiancé Masetto, intervient dans l'Acte II du célèbre opéra de Mozart, Don Giovanni.


Sans revenir sur l'histoire de cet oeuvre illustre, on peut rappeler qu'à ce moment là de l'intrigue, Zerline, la paysanne, vient de trouver son fiancé roué de coups par Leporello, le serviteur de Don Juan (il s'agit en fait de Don Juan, ayant pris les habits de Leporello pour échapper à ses poursuivants - dont Masetto faisait partie). Rappelons simplement que Don Juan, meurtrier du Commandeur, vient d'être démasqué à la fin de l'Acte I par Anne, Elvire et son fiancé Octave: "Tutto, tutto già si sa" - ''Tout, nous savons tout". 

 

 

Après deux séances de travail de cet aria, et alors que ma voix commence à se libérer, voici mon premier enregistrement vocal:

 

Par filodaria.over-blog.com
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Dimanche 10 octobre 2010 7 10 /10 /Oct /2010 17:26

Extrait de la tragédie Ipermnestra, Acte I Scène 6. L'Aria mise en musique par Bellini est un extrait de la Scène 6. Il s'agit ici d'un monologue de Plistene, ami de Lyncée (et épris de la nièce de Danao - voir contexte ci-après).

Il s'agit ici d'une rêverie amoureuse. Bellini isole seulement les vers 221 à 228, ceux qui correspondent à l'aria.

 

Traduction en français des paroles:

Ma rendi pur contento / Mais rends cependant content

Della mia bella il core / De ma belle le coeur

E ti perdono, amore, / Et je te pardonne, amour,

Se lieto il mio non è. / Si le mien n'est pas heureux.

Gli affanni suoi pavento / Je crains ses afflictions

Più degli affanni miei, / Plus que mes afflictions,

Perché più vivo in lei / Car je vis plus en elle

Di quel ch'io vivo in me. / Que je ne vis en moi.

 

Contexte de la tragédie: il s'agit d'Hypermnestre, fille de Danaos, promise à Lyncée (sa soeur étant également promise au frère de Lyncée, Protée, fils d'Egyptos). Danaos accepte de donner la main de ses filles à son vieil ennemi Egyptos (en signe de paix) mais il éprouve de la rancoeur pour l'exil qu'Egyptos lui a fait subir par le passé. Il offre un poignard à chacune de ses filles au cours du banquet de noces. La soeur d'Hypermnestre (Gorgophoné) obéit aux instructions de leur père et tue son mari lors de la nuit de noces, tandis qu'Hypermnestre épargne Lyncée, qui avait laissé intacte sa virginité. Danaos furieux fait emprisonner sa fille. Par la suite, Athéna et Hermès, purifient les jeunes filles (sur ordre de Zeus), et Danaos autorise à Hypermnestre et Lyncée à vivre ensemble.

 

Ci-dessous un enregistrement vocal, accompagné au piano:



Par filodaria.over-blog.com
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mardi 28 septembre 2010 2 28 /09 /Sep /2010 22:18
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus